纳帅谈抽签:此小组对我们来说是可以应对的,但仍会带来挑战(纳帅评抽签:这组可应付,但挑战犹在)
英文翻译:Nagelsmann on the draw: “This group is manageable for us, but it will still pose challenges.”
最新新闻列表
英文翻译:Nagelsmann on the draw: “This group is manageable for us, but it will still pose challenges.”
Considering fictional interview formats
要不要我帮你润色成标题?给你几种可选:
这是条很像新闻标题的引述。你是想翻译、扩写成新闻稿,还是做社媒文案?我先给几个即用版选项:
这句话大意:詹俊在给那脚世界波“摘锅”。意思是——多特的科贝尔(Kobel)和“小贝林”(贝林厄姆)不用自责,赫勒(大概率指弗赖堡前锋Höler)的这脚灵光一现,属于极低概率的神仙球。
这是在说门将克劳迪奥·布拉沃的观点:“如果我是智利足协主席,我会毫不犹豫地聘请‘佩工’(曼努埃尔·佩莱格里尼)。”
你这条是在说:德国足协内部有人希望诺伊尔重回国家队,但这事要主帅纳格尔斯曼主动出面沟通/表态才可能推进。
杜兰特全面爆发,首节便展现统治力